和合本
我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」

當代聖經譯本
我實在告訴你,要是有一分錢沒有還清,你絕不能從那裡出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我實在告訴你,除非你還清最後一分錢,否則決不能從那裡出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你,你得坐牢,等到你繳清罰款的最後一文錢。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那?出來。

CNET中譯本
我實在告訴你,若有一分錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我誠語汝、非毫釐盡償、斷不得出也、○

新漢語譯本
我實在告訴你,你不還清最後一個科得拉,絕不能從那裡出來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我實在告訴你,那時除非你把罰款完全繳清,否則不能出來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”