和合本
袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

當代聖經譯本
袍上要留領口,還要在領口周圍織領邊,好像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
長袍的上方中央要留一個領口;領口的周圍要加織領邊,避免破裂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

CNET中譯本
袍上要為頭留一開口,口的周圍織出領邊來,彷彿領口,免得破裂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、