和合本
我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」

當代聖經譯本
我告訴你們,除非你們的義勝過律法教師和法利賽人的義,否則斷不能進天國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你們,你們一定要比經學教師和法利賽人更忠實地實行上帝的旨意才能夠進天國。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。

CNET中譯本
我告訴你們,你們的義若不勝於律法師和法利賽人的義,斷不能進天國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不能入天國也、○

新漢語譯本
我告訴你們,你們的義若不超越律法教師和法利賽人,就絕不能進天國。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我告訴你們,除非你們[在上帝的眼裡]比猶太教法利賽宗的信徒和摩西法律教師正直,否則你們一定進不了天國。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”