和合本
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
當代聖經譯本
同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
同樣,你們的光也該照在人面前,讓他們看見你們的好行為,來頌讚你們在天上的父親。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。
CNET中譯本
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
新漢語譯本
同樣,你們的光也應當照在人前,好讓人見到你們的好行為,就頌讚你們在天上的父。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
同樣地,你們要讓自己的光照在世人面前,以便他們可以看到你們的好行為,因而贊揚你們在天上的父親。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”