和合本
「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。

當代聖經譯本
「你們是世上的鹽。如果鹽失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只有被丟在外面任人踐踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們是人類的鹽。鹽若失掉了鹹味,就無法使它再鹹。它已成為廢物,只好丟掉,任人踐踏。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。

CNET中譯本
「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能令它再鹹呢?再沒有用,只被人丟棄踐踏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、

新漢語譯本
「你們是地上的鹽,但鹽若失了味,怎能使它再鹹呢?除了丟到外面任人踐踏,就沒有其他用處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們是世上的鹽。但鹽如果失去了鹽份,怎麼能再鹹起來呢?那樣的鹽除了被丟到外面,讓人踐踏以外,再也沒有甚麼用處了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”