和合本
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
當代聖經譯本
要歡喜快樂,因為你們在天上有很大的獎賞。他們也曾這樣迫害以前的先知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要歡喜快樂,因為在天上將有豐富的獎賞為你們保存著;從前的先知也同樣受過人的迫害。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
CNET中譯本
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
新漢語譯本
你們要大大喜樂,因為你們在天上的獎賞是豐厚的。況且,在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們要歡喜快樂,因為你們將在天國得到豐富的獎賞。在你們之前的先知,也這樣受到人家的迫害。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”