和合本
清心的人有福了!因為他們必得見神。

當代聖經譯本
心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
內心清潔的人有福了,因為他們必看見 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「心地純潔的人多麼有福啊;他們要看見上帝!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
清心的人有福了!因為他們必得見上帝。

CNET中譯本
清心的人有福了,因為他們必得見 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
清心者福矣、以其將見上帝也、

新漢語譯本
內心純潔的人有福了,因為他們必看見神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
心地純潔的人是有福的,因為他們將看見上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”