和合本
憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。

當代聖經譯本
心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙上帝的憐憫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「以仁慈待人的人多麼有福啊;上帝也要以仁慈待他們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。

CNET中譯本
憐恤人的人有福了,因為他們必蒙憐恤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
矜恤者福矣、以其將見矜恤也、

新漢語譯本
憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
慈悲的人是有福的,因為上帝將對他們慈悲。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”