和合本
溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。

當代聖經譯本
謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「謙和的人多麼有福啊;他們要承受上帝所應許的產業!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。

CNET中譯本
溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
溫柔者福矣、以其將承地也、

新漢語譯本
溫柔的人有福了,因為他們必承受土地。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
溫和的人是有福的,因為他們將進入上帝所應許的地方。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”