和合本
耶穌受了洗,隨即從水裡上來。天忽然為他開了,他就看見神的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
當代聖經譯本
耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的聖靈像鴿子一樣降到祂身上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見 神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌一受了洗,從水裡出來,天為他開了;他看見上帝的靈好像鴿子降下來,落在他身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌受了洗,隨即從水?上來。天忽然為他開了,他就看見上帝的聖靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
CNET中譯本
耶穌受了洗,就在他從水裡上來的時候,天開了,他就看見 神的靈像鴿子降下,落在他身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、
新漢語譯本
耶穌受了洗,剛從水裡出來。看啊,天為他開了,他看見神的靈像鴿子一樣降下來,落在他身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌受完了洗,從水裡上來,天空忽然打開。他看到上帝的靈,像隻鴿子降下,落在他身上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”