和合本
「起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」

當代聖經譯本
「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「那些要殺害這孩子的人已經死了。起來,帶著孩子和他母親回以色列地去吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「起來!帶著小孩子和他的母親回以色列地,因為那些想殺害這孩子的人已經死了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」

CNET中譯本
說:「起來,帶著孩子和他母親往以色列地去,因為要害孩子性命的人都死了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、

新漢語譯本
說:「起來,帶著孩子和他母親回以色列地去。因為那些要尋索這孩子性命的人都死了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對他說:「起來,帶著孩子和他母親,回以色列去!因為要殺這孩子的人死了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”