和合本
希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的,都殺盡了。

當代聖經譯本
希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推 算,下令把伯利恆附近兩歲以下的男孩殺光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希律見自己被佔星家愚弄了,就大怒,於是照著他從占星家所問得的日子,下令把伯利恆和附近地方,兩歲以下的小孩全都殺死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希律發現自己受了星象家的愚弄,非常惱怒,就按照他向星象家打聽到那顆星出現的時期,派人把伯利恆和附近地區兩歲以內的男孩子都殺掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城?並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以?的,都殺盡了。

CNET中譯本
當希律見自己被智者愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡和四境所有的嬰孩,照著他向智者查得的時日推算,凡兩歲以下的都殺盡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、

新漢語譯本
希律發現自己被術士愚弄,非常憤怒,就差遣人到伯利恆及附近地區,根據他向術士詳細查問所得的時間,把兩歲及以下的男孩全部殺掉。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王發現自己被星象家愚弄了,非常生氣,就根據星象家說的那顆星星出現的時間估計,下令把耶路撒冷和附近所有兩歲以內的男孩都殺掉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”