和合本
博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。

當代聖經譯本
他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在夢中,上帝指示他們不要回去見希律,於是他們從另一條路回自己的家鄉去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
博士因為在夢中被上帝指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。

CNET中譯本
因為在夢中得到指示,不要回去見希律,智者就從別的路回本地去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○

新漢語譯本
他們在夢中得到指示,不要回到希律那裡去,於是從另一條路回家鄉去了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為他們在夢中受到主[上帝]的指示,叫他們不要回到希律王那裡,就從另外一條路,返回自己的家鄉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”