和合本
「那生下來作猶太人之王的在那裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」

當代聖經譯本
問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們問:「那出生要作猶太人的王的在哪裡?我們在東方看見了他的星,特地來朝拜他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那生下來作猶太人之王的在那??我們在東方看見他的星,特來敬拜他。」

CNET中譯本
說:「那生下來作猶太人之王的在那裡?我們看見他的星升起,特來拜他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、

新漢語譯本
他們說:「那生下來作猶太人之王的在哪裡呢?我們看見他的星升起,所以前來朝拜他。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「那降生為猶太人之王的孩子在那裡?我們在東方看到他的星星,特地要來朝拜他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”