和合本
他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。
當代聖經譯本
約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她的未婚夫約瑟為人正直,但又不願意公開羞辱她,卻有意要秘密解除婚約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱她,想要暗暗的把她休了。
CNET中譯本
她的未婚夫約瑟是個義人,不願公開的令她難堪,想暗中和她解除婚約。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
新漢語譯本
她的丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,於是想暗中與她解除婚約。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
約瑟是個循規蹈矩的人,但又不願馬利亞受到大眾的羞辱,所以心想私下和她解除婚約。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”