和合本
耶和華以色列的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經譯本
以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和以暴虐待妻子的人。所以要守護你們的心,不可有不忠的行為。」這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華以色列的 神說:「我恨惡休妻和以強暴待妻子。」萬軍之耶和華說:「所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─以色列的上帝說:「我恨惡休妻;我討厭你們當中有人對妻子做這樣殘忍的事。所以,你們要謹慎,不可對妻子不忠。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華─以色列的上帝說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
CNET中譯本
耶和華以色列的 神說:「休妻的事和強暴的人,都是我所恨惡的。所以當留意自己的良心,不可不忠。這是全能之耶和華說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列之上帝耶和華曰、出妻之事、與以強暴待其妻者、我恨惡之、故當謹守爾心、勿行詭詐、萬軍之耶和華言之矣、○