和合本
凡行這事的,無論何人(何人:原文作叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

當代聖經譯本
願耶和華從雅各的帳篷中剷除所有做這事並獻供物給萬軍之耶和華的人!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
行這事的,無論是主動的,或是附從的,連那獻禮物給萬軍耶和華的,耶和華必把那人從雅各的帳棚中除掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願上主從以色列中刪除做這事的人,使他們永遠不得參與向上主─萬軍的統帥獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡行這事的,為師的和為徒的,就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

CNET中譯本
凡行這事的,及至最後一人,包括獻不合宜供物給萬軍之耶和華的,願耶和華從雅各的群中剪除他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、