和合本
我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?

當代聖經譯本
難道我們不是出於同一位父親,由同一位上帝所造嗎?為何我們竟彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為什麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們不是同有一個父親嗎?不是同一位上帝造了我們嗎?為甚麼我們彼此間不守信?為甚麼我們藐視上帝和我們祖先所立的約?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位上帝所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了上帝與我們列祖所立的約呢?

CNET中譯本
我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位 神所造的嗎?我們各人怎麼出賣弟兄,輕視 神與我們列祖所立的約呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、