和合本
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。

當代聖經譯本
我與他所立的是生命和平安之約,我將生命和平安賜給他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我與他所立的是生命和平安的約,也把這些賜給了他。我要使他敬畏我,又畏懼我的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「在我的約裡我曾經答應賜給他們生命,平安。這是我所給他們的,目的是要他們尊敬我。在那些日子裡,他們的確尊敬我,敬畏我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。

CNET中譯本
我與他的約本是要帶來平安與生命。我將這規條賜給他,使他存敬畏的心;他也實在敬畏我,在我面前敬畏事奉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、