和合本
若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
當代聖經譯本
若有人再說預言,他的親生父母必對他說,『你不得活命,因為你奉耶和華的名說謊。』他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有人再說預言,他的親生父母必對他說:『你不該活著,因為你奉耶和華的名說謊。』他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果還有人要堅持說預言,他的親生父母要告訴他,他必須處死;因為他聲稱在為上主說話,實際上是在撒謊。他說預言的時候,他的親生父母要把他刺死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說謊。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
CNET中譯本
若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你以耶和華的名說謊言。』生他的父母在他說預言的時候,要用刀將他刺透。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、