和合本
「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
當代聖經譯本
「到那天,必為大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗淨他們的罪惡和污穢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─萬軍的統帥說:「在那天,我要為大衛的後代和耶路撒冷居民開一個泉源,把他們的罪惡和污穢洗滌乾淨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
CNET中譯本
那日,必給大衛王朝和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、