和合本
猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就作我們的能力。』

當代聖經譯本
那時,猶大的族長必心裡說,『耶路撒冷的居民從他們的上帝——萬軍之耶和華那裡得到了力量。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民,靠萬軍之耶和華他們的 神得著力量。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,猶大各宗族要自言自語:『上主─萬軍的統帥上帝賜力量給住在耶路撒冷的子民。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華─他們的上帝,就作我們的能力。』

CNET中譯本
猶大的首領必心想:『耶路撒冷的居民必因萬軍之耶和華他們的 神,作為我們的能力。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、為我之力、