和合本
無用的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
當代聖經譯本
丟棄羊群的無用牧人有禍了! 願刀砍在他的臂膀和右眼上! 願他的臂膀徹底枯槁, 他的右眼完全失明!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;願他的膀臂全然枯槁,願他的右眼完全失明!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那丟棄羊群的壞牧人慘了!戰爭要徹底消滅他的勢力。他的手臂將萎縮;他的右眼完全失明。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
作偶像的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
CNET中譯本
「無用的牧人,丟棄羊群的,有禍了!願有刀臨到他的膀臂和右眼!願他的膀臂全然枯乾,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
禍哉、棄其?羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、