和合本
我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
當代聖經譯本
然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後,我拿起我那根稱為「恩寵」的杖,把它折斷,表示要廢除我與萬民所立的約;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後我把那根叫「恩惠」的杖折斷,廢掉了上主與萬國所立的約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
CNET中譯本
我折斷那稱為「喜悅」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂取我榮美之杖折之、以廢我與諸民所立之約、