和合本
聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。

當代聖經譯本
聽啊,牧人在哀號, 因為他們肥美的草場已被毀壞。 聽啊,獅子在吼叫, 因為約旦河畔的叢林已被毀壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽牧人們哀號的聲音,因為他們榮美的草場毀壞了;聽少壯獅子吼叫的聲音,因為約旦河邊的叢林毀壞了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽聽統治者的號哭吧,因為他們的光榮消逝了!聽聽獅子的咆哮吧,因為約旦河旁的叢林荒廢了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。

CNET中譯本
牧人哀號的聲音,因他們的榮華毀壞了;聽少壯獅子的咆哮,因約旦河旁的叢林荒廢了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有牧人號咷之聲、因其榮華毀矣、有稚獅咆哮之聲、因約但之榮美摧矣、