和合本
耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。

當代聖經譯本
我要回到錫安,住在耶路撒冷。耶路撒冷必被稱為忠信之城,我的山必被稱為聖山。這是萬軍之耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:『我要返回錫安,住在耶路撒冷裡面;耶路撒冷必稱為「信實之城」,萬軍之耶和華的山必稱為「聖山」。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要返回耶路撒冷─我的聖城;我要住在那裡。人家要稱耶路撒冷為「信實之城」,尊上主─萬軍統帥的山為聖山。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。

CNET中譯本
耶和華說:「我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為『真實的城』,『全能之耶和華的山』。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華雲、我返於錫安、將居耶路撒冷中、耶路撒冷將稱為真誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱為聖山、