和合本
你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
當代聖經譯本
你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們吃,他們喝,都是為滿足他們自己。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
CNET中譯本
你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、