和合本
壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」他們就照樣行了。
當代聖經譯本
這些雄壯的馬出來,迫不及待地要巡察大地。天使說:「你們去巡察大地吧!」牠們便遵命而行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些雄壯的馬出來,切望在全地走遍各處;天使說:「你們去吧,只管在全地走遍各處。」它們就在全地走遍各處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那些壯馬出來,就急著要去巡查世界。天使一說:「去巡查世界!」牠們就去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。
CNET中譯本
這些壯馬出來,求在遍地走來走去。耶和華說:「去吧!在遍地走來走去!」牠們就照樣行了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、