和合本
天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
當代聖經譯本
天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈,正在出發。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
天使回答我:「這些是天的四風(「風」或譯:「靈」),是從侍立在全地之主面前出來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「這是四風,剛剛從普天下之主面前來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
天使回答我說:「這是天的四個靈,是從普天下的主面前出來的。」
CNET中譯本
天使回答我說:「這是天的四靈,是在普天下的主面前侍立的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、