和合本
第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。

當代聖經譯本
第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第三輛是白馬,第四輛是斑紋馬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。

CNET中譯本
第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的馬,都是壯馬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
三駕白馬、四駕斑駁之健馬、