和合本
我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
當代聖經譯本
我問道:「這是什麼?」他說:「這是一個量器。」接著他又說:「裡面盛著世人的罪。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我說:「這是什麼?」他回答:「這出來的是個量器。」他又說:「這是他們在全地上的罪孽(「罪孽」有抄本作「樣子」)。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我問:「甚麼東西?」他說:「是一個籃子;它代表全世界的罪惡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我說:「這是什麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」
CNET中譯本
我說:「這是甚麼呢?」他說:「這是量穀的量器,正從此處離開。」他又說:「這是他們的『眼』,遍察全地。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、此維何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃惡人在斯土之狀也、