和合本
他問我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
當代聖經譯本
天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他問我:「你看見什麼?」我回答:「我看見一捲飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
天使問我:「你看見甚麼?」我說:「我看見一卷書卷飛過天空,它長九公尺,寬四公尺半。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他問我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
CNET中譯本
有一位問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長9公尺,寬4.5公尺。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛捲、長二十肘、廣十肘、