和合本
那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文作我)的子民。他(原文作我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
當代聖經譯本
到那天,許多國家都要歸向耶和華,做祂的子民。祂要住在你裡面。那時,你便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(「他的」原文作「我的」)子民,他要(「他要」原文作「我要」)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時,許多國家要歸向上主,成為他的子民。他要住在你們當中,你們就知道是他差遣我到你們那裡去的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,必有許多國歸附耶和華,作我的子民。我要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
CNET中譯本
那時,必有許多國在救贖的日子歸附耶和華,他們也必作我的子民。我要住在你們所有人的中間。你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、