和合本
耶和華說:「我從前分散你們在天的四方(原文作猶如天的四風),現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
當代聖經譯本
「耶和華說,『我曾把你們分散到天下四方,現在,快!快逃離北方之地。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對他的子民說:「我曾經把你們分散到四面八方去。可是你們這些流亡的人哪,要逃脫巴比倫,要返鄉,回到耶路撒冷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:「我從前分散你們在天的四風,現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
CNET中譯本
耶和華說:「我從前分散你們猶如天的四風,現在你們要從北方之地逃回。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、