和合本
與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,
當代聖經譯本
此前與我說話的天使離去時,迎著他走來另一位天使,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那與我說話的天使離去的時候,另有一位天使迎著他來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後我看見先前對我說話的天使向前走去,另一個天使迎著他來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,
CNET中譯本
當時,與我說話的天使出去,又有一位天使迎著他來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
與我言之使乃往、他使出迓之、