和合本
我就問與我說話的天使說:「這是什麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」
當代聖經譯本
於是,我問與我說話的天使:「這是什麼?」他回答說:「這些是驅散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是我問那與我說話的天使:「這些是什麼?」他對我說:「這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我問先前對我說話的天使:「這些角有甚麼意思?」他說:「它們是把猶大,以色列,和耶路撒冷人民趕散的勢力。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就問與我說話的天使說:「這是什麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」
CNET中譯本
我就問與我說話的天使說:「這是甚麼?」他回答說:「這是打散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大以色列耶路撒冷之角也、