和合本
耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
當代聖經譯本
耶和華用仁慈、安慰的話回答那位與我說話的天使。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主用仁慈安慰的話回答天使;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。
CNET中譯本
耶和華就用美善安慰的話回答那與我說話的天使。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華以善言慰語、答與我言之使、