和合本
那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
當代聖經譯本
其他騎士向站在番石榴樹林間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些騎士回報那站在石榴樹中間的耶和華使者,說:「我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們向天使報告:「我們走遍了全世界,發現整個世界都安寧無事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的天使說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
CNET中譯本
那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的天使說:「我們已在遍地來往,現在全地都安息平靜。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、