和合本
我對與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」他說:「我要指示你這是什麼意思。」
當代聖經譯本
我就問:「主啊,這是什麼意思?」那位跟我說話的天使說:「我會告訴你這是什麼意思。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我就問:「我主啊,這些是什麼?」那與我說話的天使對我說:「我會指示你這些是什麼。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我問他:「先生,那些馬是甚麼意思?」他說:「我會告訴你那是甚麼意思。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我對與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」他說:「我要指示你這是什麼意思。」
CNET中譯本
我就問旁邊的一位天使:「主啊,這是甚麼意思?」他說:「我會指示你這是甚麼意思。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、