和合本
你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
當代聖經譯本
你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。」耶和華說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在你們要上山採伐木材,重建聖殿;這樣,我就喜悅,並且得到應得的尊崇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
CNET中譯本
你們要上山取木料建造這殿。我就因此喜樂,且得尊榮。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、