和合本
「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?

當代聖經譯本
「這殿還是一片廢墟,你們卻住在華麗的房子裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「我的子民哪,我的聖殿荒廢著,你們卻住在建築華麗的房子裡!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?

CNET中譯本
「這殿仍然荒涼,你們自己還住雕花板的房屋嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、