和合本
那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
當代聖經譯本
「我必招聚你那裡因不能守節期而憂愁的人, 使你不再蒙受羞辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那些屬你,為了切慕大會而憂愁的人,他們擔當了羞辱;我必招聚他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
像人在過節時那樣歡樂。上主說:我已經終止災禍的威脅,除掉了你的羞辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那些屬你、為無嚴肅會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
CNET中譯本
那些屬你、為不能參加大會憂傷──我己從你們中間拿去;他們曾是你們的羞恥,又作了貢獻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、