和合本
那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我耶和華的名,同心合意的事奉我。

當代聖經譯本
「那時,我必潔淨萬民的口, 以便他們可以求告我的名, 同心合意地事奉我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時我要使萬民有潔淨的嘴唇,他們全都可以呼求耶和華的名,同心合意事奉耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那時,我要改變萬國的人民。他們會求告我,一心一意事奉我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我─耶和華的名,同心合意地事奉我。

CNET中譯本
那時,我必使萬國用合宜的言語稱頌我,他們一起求告我耶和華的名。異口同聲地敬拜他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是時我必使諸民之唇為潔、以籲耶和華名、同心服事之、