和合本
耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒就是我的烈怒都傾在他們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
當代聖經譯本
「因此,等著我吧, 等著我指控的那一天吧。 我已決定召集列國列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華說:「因此,你們要等候我,等候我起來指證的日子,我已經決定集合萬邦,召聚列國,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上;因為全地都必被我的妒火吞滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:「等著吧,等著我起來指控列國。我已經決定召集列國萬邦前來,要使它們感到我的怒氣。我的妒火要燒毀全世界。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒─就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。
CNET中譯本
耶和華說:「因此你們要耐心等候我,直到我攻擊擄掠的日子。我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒──我的烈怒,都傾在他們身上。因全地必被我如火的忿怒燒滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、