和合本
這地必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裡牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華他們的神必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。

當代聖經譯本
那裡必歸給猶大家的餘民, 他們必在那裡放牧, 晚上睡在亞實基倫的房屋裡, 因為他們的上帝耶和華必眷顧他們, 使他們回到故土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這地必歸給猶大家的余民;他們要在那裡放牧,晚上他們躺臥在亞實基倫的房舍中;因為耶和華他們的 神必眷顧他們,使他們從被擄之地歸回。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
劫後餘生的猶大人民將佔領你們的土地;他們要在那裡放羊,在亞實基倫的房屋裡睡覺。上主─他們的上帝要顧念他們,使他們回鄉重整家園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這地必為猶大家剩下的人所得;他們必在那?牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華─他們的上帝必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。

CNET中譯本
這地必為猶大家剩下的王國所得。他們必在海邊牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華他們的 神必眷顧他們,恢復他們的財富。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
海濱將歸於猶大家之遺民、牧畜於彼、暮則臥於亞實基倫之室、蓋其上帝耶和華必眷顧之、而返其俘囚也、