和合本
山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰(原文作向上舉手)。
當代聖經譯本
群山看見你就戰慄, 大雨傾盆, 深淵翻騰,波浪滔天。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
群山一看見你就戰抖;水從天空傾倒下來。地底下的水翻騰,波濤洶湧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,向上舉手。
CNET中譯本
山嶺見你,無不戰懼;大雨氾濫過去,深海發聲;向上舉手。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、