和合本
你向利巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。

當代聖經譯本
你們以暴虐對待黎巴嫩, 自己必被暴虐吞噬; 你們毀滅野獸, 自己必被恐怖籠罩。 因為你們殺人流血, 摧毀土地、城市和人民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城居民施行暴力,就必受到報應(「報應」原文作「遮蓋」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你砍伐了黎巴嫩的樹林,現在你要被砍倒了。你殺戮了林中的動物,現在這些動物要驚嚇你。這事會發生;因為你殺人,你侵犯了世上的人和他們的城市。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。

CNET中譯本
因你向黎巴嫩所行的強暴,必要全數清償;因你消滅當地的野獸,驚駭的審判必臨到你。你殺人流血,向地上城市並城中一切居民施行了強暴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾行強暴於利巴嫩、加殘害於?獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○