和合本
眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎?
當代聖經譯本
列邦的財富都化為灰燼, 列國勞碌卻是一場空。 這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾民勞碌得來的,被火焚燒;列國辛勞而得的,終歸無有。這不都出於萬軍之耶和華嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你所征服的國家的勞碌盡歸徒然;他們所造的都付之一炬。這是上主─萬軍統帥的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾民所勞碌得來的被火焚燒,百姓由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎?
CNET中譯本
當知道,萬軍之耶和華已定命:這國家的辛勞必灰飛煙滅;勞乏而得的都歸虛空。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、