和合本
因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。

當代聖經譯本
你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你搶掠多國,殺人流血,向全地各城施行暴力,所以剩下的人也必搶掠你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你曾經搶劫許多國家,現在那些劫後餘生的人要搶劫你;因為你殺人,你侵犯了世上的人和他們的城市。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。

CNET中譯本
因你搶奪多國,殺人流血,向多地多城的居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因爾?掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必?掠爾、○