和合本
他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
當代聖經譯本
他們如狂風橫掃而過, 這些有罪的人把自己的力量奉為神明。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後掃蕩如風吹過。他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們像暴風一樣掃蕩後就離去;這些人把自己的力量當作神明。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必轉念經過,並且犯罪,以自己的勢力為上帝。
CNET中譯本
他們像風猛然掃過,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼以己力為神、其衝突也、若風飄過、致干罪戾、